ПЕРЕВЕДИТЕ С КИТАЙСКОГО: «9! 521!»

19-20 апреля на факультете современных иностранных языков ИЕиГН прошла девятая региональная научно-практическая конференция «Диалог культур — наша специальность».

Особенностью нынешней конференции стало пленарное заседание. На нем выступили иностранные преподаватели, которые работают на факультете — Гюксель Шенкал и Ян Минбо. Хорошо известен факт о национальных стереотипах, которыми полно наше сознание. Г. Шенкал рассказал, какие стереотипы о Турции существуют в сознании русского студента (и не только): многоженство, мусульманство и т. п. Изучение турецкой культуры во всем ее многообразии на занятиях турецкого языка отчасти способствует разрушению устойчивых представлений. Этому помогают и летние студенческие стажировки в турецких вузах, которые становятся традиционными на ФСИЯ.
Ян Минбо
Ян Минбо (студентам она известна как Ольга Васильевна) рассказала о китайской системе исчисления и о том, почему цифры 3, 5, 6 и 9 счастливые для китайца, а 4 — нет, как современные жители Поднебесной общаются посредством чисел и их сочетаний, например: 748 значит пожелание смерти, 521 — «я тебя люблю», 250 — «дурак», а цифра 9 традиционно обозначает учителя, так как в Древнем Китае в табеле о рангах учитель занимал девятое место между проституткой и нищим.

На пленарном заседании были затронуты темы перевода: Я. В. Соколовский рассуждал о базовых понятий теории перевода; А. В. Немировская рассказала о применении экспериментальных методов в переводе метафоры. Межкультурной коммуникации был посвящен доклад доцента, канд. пед. наук Л. В. Куликовой. Наша гостья из КГПУ рассказала о международном проекте по интеркоммунивистике. Т. В. Тарасенко рассмотрела единицы лингвокультурологии, остановилась на анекдоте, который тоже может стать источником лингвокультурной информации. Откровением стали данные из выступления доцента, канд. соц. наук Д. Н. Зуева. Он был одним из участников проекта, цель которого — изучить отношение современной российской молодежи к языкам: родному, национальному и иностранным. Юноши и девушки из Красноярска, Санкт-Петербурга, из Казани и других городов России ответили на вопросы о своем отношении к языку и языкам.

На мой взгляд, результаты печальные для русского языка. Оказалось, чтобы найти хорошую работу, русский язык нужен для 21% опрошенных, а для 76% — английский. Примерно такие же пропорции — для получения образования (33% — русский, 65 — английский). Лидирующее положение русский язык занимает только в позиции «для общения с друзьями» — 85%, 12% — английский. Почему это происходит с научной точки зрения должны ответить социологи. Мое мнение: английский язык, его необходимость во многом сейчас «навязываются» — СМИ, модой, заявлениями чиновников и работодателей. С одной стороны, иностранный язык знать надо, это развивает личность. С другой стороны — никто из работодателей не может ответить: для чего нефтянику, продавцу знать английский язык? Чтобы общаться (с кем? с работодателем?) — школьного минимума достаточно. Кроме того, если язык не поддерживать, он быстро становится не нужным, а поддерживать его можно только с носителями. Психолингвистике хорошо известен тот факт, что если человек не знает хорошо родной язык, он никогда не освоит в полном объеме чужой, а «олбанский язык» — показатель знания родного языка (2007 — год русского языка, есть время над этим подумать).

Студенты и преподаватели ФСИЯ, гости из других вузов могли пообщаться в секциях конференции. Например, обсудить профессиональные вопросы можно было в секции «Методика преподавания иностранных языков в высшей школе». Узнать о технических новинках в преподавании языка — на семинаре «Интерактивные технические средства в образовательном процессе», где были представлены лингафонные кабинеты и интерактивные доски фирмы Sanako. Лучшими студенческими работами были признаны следующие: «Языковые особенности Интернет-рекламы» О. Прохоровой (секция «Лингвистика текста, лингвистика дискурса»), «Проблема классификации видов редупликации в турецком языке» (секция «Теория языка»), «Отражение концепта «Смерть» в китайской письменности» Н. Угай (секция «Языки и культуры. Национально-языковая картина»), «Юмор и перевод: на материале русского и турецкого языков» В. Шишкиной (секция «Актуальные проблемы перевода»), «Концепт «Красота» в русском и корейском языках» Пак Мичжи (секция для иностранных студентов «Диалог культур как диалог мировоззрения»).

Девятая региональная научно-практическая конференция «Диалог культур — наша специальность» — это одно из праздничных мероприятий Дней ФСИЯ. 13 апреля прошли Дни русской культуры, 23-24 апреля — Дни турецкого языка, 27 апреля — День японского языка, в конце апреля — неделя русского языка с конкурсом плакатов, стенной печати и олимпиадой, 7 мая — праздничный вечер. Приглашаем всех!

Татьяна ТАРАСЕНКО