Первый курс новой жизни

Из школьной жизни попасть в университетскую среду… Сразу, с ходу, в одночасье. Страшно? Волнующе? Интересно? Наверное, всего понемногу. Хорошо помню своё такое же состояние. Поэтому хочется поддержать вас, дорогие наши первокурсники, ставшие студентами СФУ.

Вам, избравшим разные специальности, предстоит много узнать о будущей профессии, но для начала необходимо сориентироваться в огромном мире новых понятий и слов, обрушившихся на каждого, кто сменил статус «абитуриент» на «студент». Кстати, оцените значения этих слов: абитуриент — от латинского abituriens — собирающийся уходить, а студент — от латинского же studens — усердно работающий, занимающийся. Прочувствовали до самой глубины значения свой новый статус? Тогда двигаемся дальше и посмотрим, что ожидает усердно занимающегося учащегося в нашем университете и в его структурных подразделениях — в институтах. Надо сказать о разнице: в институте учат конкретной специальности, университет же — понятие более обобщённое (universitas — совокупность), он объединяет не только разные институты — это внешнее различие, но и разные знания при подготовке специалиста, так как готовит универсальных, разносторонне развитых выпускников. В идеале.

Желаем вам найти своё место — не только в аудитории, но и в жизни

Желаем вам найти своё место — не только в аудитории, но и в жизни

Университет является высшим учебным заведением, или, сокращённо, вузом. Да, эту аббревиатуру не обязательно писать прописными, то есть большими буквами. А вот СФУ — обязательно. До тех пор, пока это сокращение. Как только вы перейдёте к полному наименованию, то обратите внимание, что только первое слово Сибирский будет выделяться, остальные — федеральный университет — останутся со строчных, то есть маленьких букв. Если у вас есть возражения, то они, скорее всего, навеяны вашим знакомством с английским языком, где действуют другие законы написания и произношения. Но переносить чужие правила в русский язык нелепо, в нём своих хватает.

Новых слов вам встретится немало. И ко всем надо не просто привыкнуть, надо вникнуть в их смысл. Случается, что у студентов разных институтов разные языковые привычки. Это нормально, так как профессиональное сообщество вырабатывает свои правила. Однако за границами этого сообщества следует говорить на общепонятном и общепринятом языке: квартáл, договóры, гастронóмия. Впрочем, я забежала немного вперёд, этот пласт лексики коснётся не всех и не на первом курсе, поэтому вернёмся к началу — к университетской лексике.

Меня часто спрашивают, почему наши студенты говорят лента, а не пара? Да, это так. В школе единицей измерения вашего учебного времени был урок. В университете одно занятие длится девяносто минут с пятиминутным перерывом, получается два раза по 45, то есть пара. Всё логично. Но очень по-школьному. Существует академическая традиция не дробить время занятия, а проводить одно большое, длительностью в час тридцать. Так что никакой пары не получается. Правда, и ленты тоже. Но название прочно закрепилось и стало отличительной чертой речи многих красноярцев — и студентов, и преподавателей.

Что ещё вам часто будет встречаться? Наверное, ректор и директор. Слова довольно частотны в студенческой речи. Слово директор (от латинского diriger — управлять, приводить в порядок) вы хорошо знаете, только сейчас это руководитель подразделения, то есть вашего института. У него есть заместитель или несколько — замдиректорá, и ни в коем случае не «замдирéкторы» или «замдирéктором», потому что заместители — кого? — директора; или говорил с заместителем — кого? — директора и так далее, всегда замдирéктора.

Возглавляет университет ректор (от латинского rector — управитель, руководитель), у которого есть свои заместители и помощники — проректоры: латинская приставка про- значит вместо. Это слово склоняется, потому что не составное, как замдиректора.

В своей студенческой жизни вы не раз столкнётесь ещё с одним словом, очень новым не только для вас, но и для русского языка — кампус, что в переводе на русский означает студенческий городок. С этим словом связана грамматическая и при этом немного драматическая история: кампус сочетается с предлогом В, так предписывает современная литературная норма: в кампусе. Однако в речевой практике часто употребляют предлог на, который придаёт сочетанию несколько блатной оттенок и явную разговорную окраску, как в сочетании на районе. Надеюсь, блатной язык вас не привлекает, есть у вас дела гораздо интереснее.

Например, понять разницу между семинаром и коллоквиумом. Слова близки по значению, но с семинарами вы встретитесь чаще, так как это синоним практического занятия: преподаватель задаёт тему и вопросы по ней, студенты отвечают на эти вопросы. С коллоквиумом сложнее: это собеседование по теме, иногда без заранее известных вопросов, но с известным и обязательным к прочтению списком литературы (обычно две-три монографии, чтобы проверить уровень знания студентами этих источников).

А вы знаете, что слово урок — древнерусское и у него было много значений: условие, завершение, сделка, правило, платёж, налог. Оно состоит из приставки у- и корня -рок- (ректи, то есть говорить), и его родственники — речь, пророк, отрицать.

Хотя у семинара есть ещё одно важное предназначение — объединять в группу единомышленников во главе с научным руководителем, чтобы углублённо заниматься изучением какой-либо научной темы. И я вам скажу, что это самое продуктивное время в жизни студента! И самый дорогой подарок — научный руководитель, который станет Учителем.

Вот интересно, казалось бы, слово учитель — школьное. Но нет, оно самое что ни на есть университетское, так как настоящий Учитель — тот, кто научит не только знаниям, но и образу жизни, которому захочется подражать. Я вам желаю найти такого учителя в нашем вузе, и вы увидите, что это будет лучшим результатом вашего обучения.

А.Н. СПЕРАНСКАЯ, доцент кафедры русского языка и языковой коммуникации ИФиЯК

Похожие материалы