Обучая великому и могучему
«Вести с полей» от преподавателя ФСИЯ

Работа преподавателя – это вечный источник вдохновения. Ведь что может быть интереснее и неповторимее, чем студент?! А если это иностранный студент, то жизнь преподавателя становится вдвойне веселее и интереснее. Моя жизнь наполнилась новым смыслом и содержанием, когда я в 2007 году отправилась в командировку в институт «Восток» (г. Харбин, КНР). Сейчас у меня за плечами более трех месяцев преподавания русского языка, и я хочу поделиться с дорогими читателями моими впечатлениями о китайских студентах.

Каждый студент Китая, изучающий русский язык, прямо «с пеленок» берет себе русское имя. Безусловно, это очень сильно облегчает общение с русскими, не владеющими китайским языком, однако имя выбирается по принципу «хорошо звучит», а о значении имени, его употребительности в современной России речи не идет. Китай – это древняя цивилизация, где имени уделяется очень большое внимание: предпочитаются редкие, красивые, хорошо звучащие иероглифы. Поэтому-то и удивительна та легкость выбора, после которой классы переполнены Зинами, Клавами, Антонинами и Архипами. Правда встречаются девушки, желающие называться Фея или Луна. Стоит отметить, что если студент решил, что он Вова, то на Володю и Владимира он отзываться не будет. А зачем?! Для китайца это уже совершенно другое имя.

Пожалуй, самым веселым моментом работы с китайскими студентами являются их ошибки. Ну, как не улыбнуться, если студент говорит «у меня есть страшная сестра», подразумевая, что сестра-то на самом деле старшая, или «наша семья – это семья книгоблюдов», то есть книголюбов. Однажды студент начал рассказывать: «Мы живем: я, мама, папа и девушка». На мой вопрос «какая девушка?» последовал ответ: «Ну, папина девушка». При дальнейшем расспросе выяснилось, что «девушка» – это «дедушка».

Приведу несколько примеров из работ студентов:
– Он вышел из дома и застегнул дверь.
– Дальнозрякость.
– Взятка – это студент не сдал экзамены и дал преподавателям вещи.
– В субботу мой брат купил много корыстных вещей.
– Алеша, он смущенный человек, перед незнакомым человеком он всегда ведет конфуз.
– Нары – это холодный стул.
– Юноша встречает любовую девушку. Он умеет конфуз.
– У него большие смуглые глаза, на вид красавец. Он колоссальный и главнокомандующий человек. Много режиссеров любуются им. Он тоже мой истукан.
– Я учусь на факультете интересных языков.

Правда, практика научила меня сдерживать улыбку и быстро записывать сказанное (дальнозрякость – отличное словцо получилось!). Но вот к чему привыкнуть достаточно сложно, так это к непосредственности китайцев. Студенты абсолютно не стесняются сказать иностранному преподавателю, что он сегодня хорошо выглядит, что он очень красивый, прямо «как кукла». Однажды мне студент написал письмо, где расписывал, как ему нравятся мои уроки, и внизу приписал: «Вы – ангира». Оказалось, что ангира – это ангел. Очень долго я отучала первый курс аплодировать после каждой моей фразы. На первых уроках у меня складывалось ощущение, что я на арене цирка… А вот отучить говорить преподавателю «ты» пока не удается. Дело в том, что китайцы гораздо реже употребляют «вы», чем русские. К тому же студентам проще выучить одну форму глагола и ко всем обращаться на «ты».
Преподавателя кафедры восточных языков ФСИЯ СФУ Я.В. Соколовского, также побывавшего в командировке в Харбине, студенты-китайцы частенько просили спеть или сплясать. Они почему-то убеждены, что русские поголовно отлично поют и танцуют и, видимо, даже не подозревают, что Ярослав Викторович не «артист больших и малых академических театров».

Студенты института «Восток» очень разные, но все они искренние, живо интересующиеся русской культурой молодые люди. Их вопросы, которые никогда не пришли бы в голову русскому человеку, иногда ставят в тупик, но в то же время они помогают мне лучше понять мою собственную культуру, осознать, насколько я русская. Работа в Китае полезна не только в плане профессионального роста – она позволяет взглянуть на образование в России со стороны. Как мне видится, сравнение и заимствование лучших моментов пойдет только на пользу системам образования обеих стран.

Ольга Соколовская,
преподаватель кафедры русского языка как иностранного СФУ