Почему мы не «сорадуемся»
Зато сочувствуем и сострадаем

Рубрику ведёт кандидат филологических наук Алевтина СПЕРАНСКАЯ

Мне пришло письмо. Очень пространное и очень интересное. Вот оно.

«В русском языке есть слова «сопереживать», «сочувствовать», «сострадать», и общим их значением можно обозначить «разделение эмоций, чувств другого человека». Вроде всё ясно, но по какой-то причине мы произносим их только тогда, когда эмоции другого человека (которому мы сопереживаем) носят негативный характер, то есть говорим «я сочувствую», когда у человека произошло горе, беда или просто неприятность.

Если же у человека хорошие новости, то мы говорим «я рад за тебя». И тоже вроде всё нормально, только что-то неуловимо меняется: «сочувствую» можно перевести как «я рядом и чувствую вместе с тобой», а «рад за тебя» как-то отгораживает говорящего от того, кому это предназначается, или же, наоборот, как будто отнимает эту радость у человека для собственного пользования. И мне видится в этом какая-то неправильность... Собственно, вопрос мой в том, почему так происходит, почему в русском языке нет слова «сорадуюсь»? ОСИПОВА Ира, архитектурный факультет, 1 курс».

Я порадовалась тому, что студенты задают такие сложные вопросы о языке, точнее, о значении слов. Значение языковых единиц изучает семантика. Этот раздел языкознания не проходят в школе, разве что только на уроках, посвящённых лексике. Но зато на протяжении всей жизни (и это не метафора и не преувеличение) мы сталкиваемся с тем или иным проявлением семантических законов языка. На основе семантики мы пытаемся определить связи между словом, мышлением и действительностью. Упрощённо говоря, человек, наблюдая окружающий мир, пытается зафиксировать его в материальном знаке, прежде всего в слове. Думаете, это легко? Проведите эксперимент: например, попробуйте полноценно объяснить вкус шоколада, не прибегая к сравнениям. И вы поймёте, что слово включает в себя не один только «поверхностный» смысл, а в нём есть ещё нечто, что трудно уловить.

Значения всех трёх слов — сопереживать, сочувствовать, сострадать — лежат на поверхности, и их легко передать. Приставка со- в русском языке обозначает, наряду с другими значениями, совместное действие и весьма распространена: сосед (от древнерусского «сидеть» — жить, обитать), созвездие, собрание, созвучие, соотечественник, сотрудник, спутник. Не следует наивно выделять этот компонент в любых словах, однако этимология слов с этой исторической приставкой порой поражает. Например, слово суд произошло от этой приставки и общеславянского слова «дело» и буквально значит «сделанное вместе». А русское слово сословие — это «перевод» по частям греческого (напишу это слово латиницей) sullogos, в котором sul — со-, совместный, logos — слово; таким образом, буквальное значение «объединённые друг с другом одним званием, словом, славой».

Соединяясь с глаголами переживать, чувствовать, страдать, приставка порождает слово с новым значением. Но не только. С появлением этих слов в русском языке возникает семантический класс слов 'разделение отрицательных чувств и эмоций вашего собеседника'. Почему русскому человеку важно разделить с собеседником именно отрицательные чувства, эмоции, переживания, жизненные коллизии? Очевидно из-за их тяжести. Причём даже не знаю, можно ли сказать, что эта тяжесть не физическая. Очень часто сфера души (психики) в языке оказывается связанной со сферой физических состояний: слово печаль и печь происходят из одного корня, то есть печаль — то, что жжёт; горе связано с глаголом гореть; стыд — со студить, студёный, холодный.

Моделируя действительность, человек привнёс в значение слов переживать, чувствовать, страдать смысл помощи ближнему в трудной жизненной ситуации. Эти глаголы одним словом помогают нам сказать очень многое: я понимаю твою печаль или горе, разделяю их с тобой, пытаюсь переложить часть на свои плечи, подставляю тебе своё плечо для помощи, потому что тебе плохо. Но, скажет кто-то из вас, лучше делом помочь. Однако случаются ситуации, когда необходимо именно сочувствующее слово. Это делает человека сильнее. Задача таких слов — помочь перенести страдание.
А в радости человеку помогать не надо, радость не ослабляет. Это сильное положительное чувство. И это отразилось в русском языке. Как? Отсутствием слова «сорадуюсь», то есть «перекладываю часть твоей радости на свои плечи». Зачем же радость у человека отнимать? Вместо этого мы говорим рад за тебя, немного как будто отстраняясь, не вмешиваясь, ни в коем случае не отнимая эту радость у человека для собственного пользования, но в то же время участвуя в таком хорошем переживании.

Вот в разнице, как мы относимся к радости и к боли другого человека, и отражается наш русский менталитет, и проявляется этот менталитет (образ мыслей) на таком глубинном уровне, как семантика. Таким образом по способу описания окружающего мира через языковые данные мы и узнаём кое-что о себе.

Направляйте ваши вопросы на alsperanskaya@yandex.ru

Средняя оценка: 4.6 (проголосовало: 9)