Мели, Емеля, твой уикенд

Современный человек любит блеснуть новым словечком — ввернуть какой-нибудь бэкграунд, дискурс или фьючерс. В то же время новые слова входят в нашу жизнь так стремительно, что мы уже не стесняемся спрашивать друг друга: а что это — краудсорсинг, айдентика, фейковый, чекиниться?

Часто такое словоупотребление вытесняет вполне внятное русское словечко или понятие. А результат: родная речь становится всё более шаблонной, безликой и туманной.

Накануне Дня родного языка, который отмечается ЮНЕСКО 21 февраля (см. стр. 19), редакция не стала объявлять войну заимствованиям, а решила показать, насколько нелепо они порой выглядят там, где русское слово и уместно, и точно. Мы просто заменили в русских пословицах некоторые слова их иностранными аналогами. Узнаёте?

>> Не учи безделью, а учи хэнд мэйду.

>> Что инновация, то и кривизна.

>> Всяк правду гуглит, да не всяк её креативит.

>> Не буди форс мажор, пока он тих.

Но, конечно, рекордсменом по частоте употребления в современной речи является слово проект, которое заменило собой целый синонимический ряд — дело, разработка, труд, задумка, идея, задача, предложение…

>> Не годами старость красна, а проектами.

>> У всякого Гришки свои проектишки.

>> Проект человека кормит, а лень портит.

>> Всякий проект мастера хвалит.

>> С умом проект, да без ума сделан.

>> Проект равносилен поступку.

Увы, бывает, что и русские слова применяются неуместно и звучат глупо: Говорить не устать, было бы что озвучить.

Люди, давайте любить и ценить свой великий и могучий!.. Он не только до Киева доведёт, но и такие кружева плетёт!

Дмитрий ФИЛЬКО

Похожие материалы