Мели, Емеля, твой уикенд
Современный человек любит блеснуть новым словечком — ввернуть какой-нибудь бэкграунд, дискурс или фьючерс. В то же время новые слова входят в нашу жизнь так стремительно, что мы уже не стесняемся спрашивать друг друга: а что это — краудсорсинг, айдентика, фейковый, чекиниться?
Часто такое словоупотребление вытесняет вполне внятное русское словечко или понятие. А результат: родная речь становится всё более шаблонной, безликой и туманной.
Накануне Дня родного языка, который отмечается ЮНЕСКО 21 февраля (см. стр. 19), редакция не стала объявлять войну заимствованиям, а решила показать, насколько нелепо они порой выглядят там, где русское слово и уместно, и точно. Мы просто заменили в русских пословицах некоторые слова их иностранными аналогами. Узнаёте?
>> Не учи безделью, а учи хэнд мэйду.
>> Что инновация, то и кривизна.
>> Всяк правду гуглит, да не всяк её креативит.
>> Не буди форс мажор, пока он тих.
Но, конечно, рекордсменом по частоте употребления в современной речи является слово проект, которое заменило собой целый синонимический ряд — дело, разработка, труд, задумка, идея, задача, предложение…
>> Не годами старость красна, а проектами.
>> У всякого Гришки свои проектишки.
>> Проект человека кормит, а лень портит.
>> Всякий проект мастера хвалит.
>> С умом проект, да без ума сделан.
>> Проект равносилен поступку.
Увы, бывает, что и русские слова применяются неуместно и звучат глупо: Говорить не устать, было бы что озвучить.
Люди, давайте любить и ценить свой великий и могучий!.. Он не только до Киева доведёт, но и такие кружева плетёт!…
Дмитрий ФИЛЬКО