На языковом перепутье

В массовом сознании с русским языком связано несколько популярных идей, одна из которых — идея ужасающей безграмотности. Конечно, речь идёт об орфографических и пунктуационных ошибках, которые в первую очередь бросаются в глаза. Однако есть более тонкие и слабо уловимые невооружённым взглядом процессы в нашей речи, которые вызывают гораздо более существенную тревогу у лингвистов.

Покушением на русскую ментальность назвал известный историк языка Владимир Викторович КОЛЕСОВ засилье иноязычия в русской речи и языке. Иностранное заимствование, затемняя смысл, вносит неясность в понимание слова и в его использование. На месте «прозрачного» смысла появляется некий конструкт — принтовый тренд, амбициозные топ-менеджеры, антикиллер, истеблишмент, умный дом, деликатная стирка, значение которого не прояснено.

Слово — это образ мира. И вот этот образ становится размытым, теряющим очертания. В родном языке есть громадные ресурсы, их нужно только извлечь. Но для большинства привлекателен лёгкий путь — взять чужое.

Многие из заимствований размывают национальную языковую концептуализацию мира, по мнению Алексея Дмитриевича ШМЕЛЁВА, лингвиста, изучающего связь значения слова и картины мира. Происходит иноземное давление на русское коллективное сознание.

Можно привести много примеров из современной языковой действительности, когда иностранное слово, вытеснив русское, расположилось в словаре не как приглашённый гость и необходимый работник, а как захватчик. Но дело не в отдельных словах, а в способности смотреть на мир и уметь объяснять его теми языковыми средствами, которые созданы русской культурной традицией.

Читаем сочинение по литературе выпускницы этого года одной из красноярских школ. Это небольшое сочинение, так называемая «часть С 1», где в 5-10 предложениях надо охарактеризовать творческую манеру писателя или пояснить смысл либо стихотворения, либо прозаического отрывка. Учитель читает и ловит себя на мысли, что многое в сочинении — стиль, ритм, расположение слов, последовательность фраз, синтаксис — всё это какое-то странное. Не то что бы неправильное, нет, а какое-то упрощённое. Так пишут не сочинения, а, скажем, аннотации фильмов или книг. Или так бы выглядел подстрочный перевод аннотации с английского. Учитель говорит об этом ученице и слышит в ответ: «Ой, да, я после занятий английским сочинение писала, наверное, я ещё как на английском думала…». Такое состояние языкового сознания можно назвать межеумным (ударение на у), то есть неопределённым: родным слабо владеют и английским не в совершенстве. Изучение иностранного языка хорошо в том случае, когда оно обогащает, а не действует так, как кукушонок — вытесняет из речевой практики русскую фонетику, лексику, синтаксис.

Студенты нашего университета имеют возможность посоревноваться в знании родного языка, а иностранные студенты — в знании русского, потому что с 25 по 29 февраля Институт филологии и языковой коммуникации проводит для всех студентов VII интернет-олимпиаду СФУ по русскому языку по трём направлениям: для студентов гуманитарных специальностей, для негуманитариев и для иностранных студентов. Почему это интернет-олимпиада? Причин две. Во-первых, задания вы получите с помощью Интернета: 25 февраля в 10 часов утра олимпиадные вопросы будут размещены на университетском сайте и на сайте ИФиЯК. Во-вторых, вы не ограничены в способах и средствах поиска информации, так как пользоваться можно всем (и чаще всего это оказывается Интернет).

Для участия в олимпиаде надо 29 февраля до 10 часов утра по местному времени прислать файл со своими ответами на адрес olimp-rus-sfu@mail.ru. Название файла состоит из фамилии и написанного через пробел направления, например: Соколов_негуманитарное или Sоkolov_gumanitarnoe. Начинать ответы надо с информации о себе: ФИО, институт, специальность, курс, контактный телефон. Ведь нам надо обязательно связаться с вами для награждения победителей, вручения призов и грамот лучшим участникам, а также необходимо обнародовать имена тех, кто порадовал глубоким знанием родного и пониманием русского языка.

Организатор олимпиады А.Н. Сперанская