Всеобщее чтение для письма

Нынешнее время засилья иностранных слов — как красная тряпка и постоянный вызов для поборников чистоты русского языка. А такие люди есть, причём часто как раз из числа не филологов, а технарей, для которых изучение языка — своеобразное хобби (простите — увлечение).

Так, к нам обратился профессор Поли­технического института, кандидат технических наук Алексей Алексеевич ГЕРА­СИМЕНКО, который считает, что сочетание «Тотальный диктант» в отношении к русскому языку возможно только в издевательском или диверсионном смысле. «Total» — слово англо-саксонское, зачем его употреблять, да ещё в контексте знания родного языка, когда есть полное русское соответствие — «всеобщий».

— Если бы в 1941 году у нас объявили не всеобщую, а «тотальную мобилизацию» — наши родители этого бы просто не поняли, — говорит Алексей Алексеевич. — У нас есть право и обязанность говорить на чисто русском языке. А подобные сочетания допускать, особенно русистам, просто нельзя.

Мы попросили лингвистов (простите — языковедов) прокомментировать эту дилемму (в смысле — затруднительный выбор).

И.Е. КИМ, д-р филол. наук, координатор акции в СФУ:

— Скажу честно, что и слово диктант не русское по происхождению. Это латинский глагол dicere (говорить) в форме действительного причастия. И обозначает это слово очень сложную деятельность. Совсем по-русски всё выражение звучало бы как-то так: «Всеобщее чтение вслух для письма тех, кто слушал, с целью дальнейшей проверки и оценки грамотности тех, кто писал».

Здесь все слова русские или, по крайней мере, славянские. При этом непонятно, всеобщее относится к письму, к чтению или к проверке. Авторы словарей тоже не могут справиться с иностранным словом. Например, в словаре Ожегова даётся такое толкование слова диктант: «Письменная проверочная работа — записывание текста, диктуемого учителем». Слово текст и слово диктуемый имеют иностранное происхождение.

Я думаю, новосибирские инициаторы акции специально использовали слово тотальный, чтобы в начале реализации своего проекта привлечь к нему внимание людей неоднозначным отношением к этому слову в русской культуре. И мне кажется, это им удалось. У «Тотального диктанта» сейчас огромная аудитория.

И последнее. Слово тотальный имеет источником не германские языки, а латинский: totum — всё, totalis — весь, всеобщий. Полное соответствие слову диктант по языку-источнику.

А.Н. СПЕРАНСКАЯ, канд. филол. наук:

— «Тотальный» не нравился многим, особенно когда диктант пришёл к нам в первый раз — тогда он резал слух. Скажу, почему это сочетание не нравится мне: у слова «тотальный» в русском языке преимущественно отрицательные коннотации (ассоциативное поле): тотальное истребление, тотальное разрушение, тотальная война (то есть, как поясняет словарь, это война, в которой используются все средства для массового уничтожения противника и мирного населения его страны). Даже наречие тотально применяется в сочетании с уничтожить, разрушить.

Хотя в словаре на Грамоте.ру приводится сочетание тотальный успех. Но «разрушительные» коннотации, на мой взгляд, пока сильнее.
Мне жаль, что новосибирцы не использовали другого слова. Но зато я искренне восхищаюсь их талантом развернуть мероприятие! Есть ли в этом хоть доля удачи от того, КАК оно было названо? Не знаю...

Похожие материалы