...и Интернет вам в помощь!

«Решение многих олимпиад одновременно Олимп и ад»

Так звучит один из присланных ответов на VII студенческую интернет-олимпиаду СФУ по русскому языку. Этот мини-стих придумал Данил СТАФЕЙЧУК, и навеян он одним из заданий олимпиады, в котором надо было назвать тип рифмовки. Если вам кажется, что задание о рифме проще простого — ответ в Интернете лежит, как говорится, на поверхности, то ошибаетесь, потому что организаторы нашли необычную и редко используемую рифму, так что участникам пришлось голову поломать, как задать запрос.

Всего в олимпиаде приняло участие 98 человек почти из всех институтов СФУ, а лидерами являются ИЭУиП по негуманитарному направлению и ИФиЯК по гуманитарному. Последнее, конечно, ожидаемо, хотя в предыдущие годы конкуренцию филологам и журналистам по количеству участников и по качеству ответов составляли будущие психологи, юристы и соцработники.

Организаторы и участники

Организаторы и участники

О русском не по-русски

Иностранные участники — преимущественно китайцы, вьетнамцы и японцы — прислали ответы из Санкт-Петербурга, Липецка, Иркутска и Томска, а также из города Нагоя, Япония. Но всё же большинство иностранных участников — студенты и стажёры СФУ, которые изучают русский язык как иностранный. Олимпиада показала им наш язык с головоломной стороны, как, например, задание 4: Какие предлоги следует употребить с названиями Хайнань, Ямайка, Исландия при обозначении ими места или направления движения. Обоснуйте свою позицию. Многие серьёзные стороны русской языковой системы были показаны через несерьёзную оболочку, как в задании 1: Зашифрованы строки стихотворения известного русского поэта. Расшифруйте их.

А бёнму чютмёэ нкмёфэмъэ:

Бэлэтё нмёй афырязъ ди,

Гяг нынёродмёэ фытэмъэ,

Гяг кэмый чыздёй глязёди.

Запишите с помощью данного шифра первую строку басни И.А. Крылова «Ворона и лисица». Ответ на басенное начало, кстати, звучит так: Юш згёръгё ляс дфэлтыры нылю. Это на тот случай, если кто-то захочет попробовать свои силы в расшифровке, что в конечном итоге приведёт вас к пониманию некоторой фонетической особенности русского языка.

Русское взамен иностранного

Почти все задания олимпиады были столь же творческие. Ведь наша олимпиада — это не диктант и не проверка школьных знаний, для чего существует Тотальный диктант. Наша интернет-олимпиада проверяет способность участника видеть закономерности языковой системы, осознавать их, не относиться к языку машинально. Так, в одном задании необходимо было придумать русские слова вместо иноязычных. Например, «перевести» чешское слово «рanenka» — смутить собеседника/оппонента чем-то таким, о чём он никогда не знал и не слышал, показать своё интеллектуальное превосходство. Участники предложили: перепафосить; заинтеллектуалить (разг.); интеллектить. А латинское «аemulatio» — выражение благодарности автору, чьи слова вы цитируете по-русски, получилось таким: цитатоблагодарение (литер.); творцепризнательность; спасицитус (соединение двух существительных — спасибо и цитата); цитодарность (от слов цитата, благодарить).

Есть доля истины в следующем утверждении, зачем придумывать новое слово, если можно обойтись описательной конструкцией или одним из имеющихся слов, дополнив его смысл новым значением. Но для такого задания есть основания. Если слова в языке нет, то не всегда «его и не надо». Ведь если бы исторически сложилось так, что слово появилось в языке, то нам оно казалось бы столь же необходимым и точным, как и уже существующие. Так что задание рассчитано на потенциальное «обогащение» языка. Сколько новообразований создают русские дети! И часть этих слов очень была бы уместна в системе нашего языка, жалко терять такой материал.

Зри в корень... слова

Конечно, без элементарных школьных знаний выполнять любое олимпиадное задание самонадеянно. Так или иначе, школа даёт базу, на основе которой можно создавать новое для себя знание. Именно таким было задание, в котором участникам предложили подумать над способами группировки слов каратель, каратэ, карапуз, карандаш, каракули, каракатица, каракуль. За внешней похожестью этих слов скрывается много любопытного. Одним из самых, пожалуй, интересных критериев был этимологический. По происхождению слова делятся на русские: каратель; каракатица и заимствованные (японское слово каратэ и тюркские слова, среди которых была подгруппа с корнем «чёрный» — карандаш, каракули, каракуль).

Гуманитариям тоже необходимо было заглянуть «в корень» слова, потому что без этого они не смогли бы правильно ответить на вопрос, чем объединены слова високосный, карантинный, стреноженный, недюжинный, и не продолжили бы этот ряд. Как показали ответы, не совсем просто было догадаться, что в корнях этих слов «зашифровано» число: високосный — дважды шестой, карантинный — сорок, стреноженный — три ноги, недюжинный — дюжина, то есть 12. Зная отгадку, многие продолжат ряд слов со скрытым «числительным» в корне.

Победители

Но сколько ни говори о самой олимпиаде, она подходит к концу и наступает время назвать победителей. Мне особенно приятно это делать, ведь победить в олимпиаде по русскому языку — значит не просто любить его, но и понимать. И то, что таких людей немало, очень радует.

Гуманитарное направление

Победители: Полина Баздуган (ИФиЯК, 2 к.); Елена СТУПАКОВА (ИФиЯК, 2 к.); Полина ЯНОЧКИНА (ИФиЯК, 3 к.). 2 место — Мария ТАРГОНСКАЯ (ИФиЯК, 4 к.)

Негуманитарное направление

Победитель — Маргарита ШКЛОВЕЦ (ПИ, 1 к.). 1 место — Валерия ШКЛОВЕЦ (ИАиД, 6 к.); Данил СТАФЕЙЧУК (ИНиГ, 1 к.); Анастасия СОРОКА (ИЭУиП, 3 к.). 2 место — Марина ТОЛКАЧЁВА (ПИ, 1 к.); Анна ВИШНЯКОВА (ИКИТ, 4 к.); Оксана Байшева (ИЭУиП, 2 к.). 3 место — Анастасия ХУДОНОГОВА (ИИФиР, 1 к.); Анастасия БОНДАРЕНКО (ИЭУИиП, 1 к.); Айша АЛИЕВА (ИЭУИиП, 4 к).

Иностранное направление

1 место — Тхи Хоа Гуэ Доан, студент 3 курса Томского политехнического университета. 2 место — Кэ Чжан, магистр 2 курса ИФиЯК. 3 место — Азамат Осмоналиев, студент 3 курса ИСИ СФУ, и Ян Мэн, магистр 1 курса Иркутского государственного университета.

Кроме этих «дипломированных» победителей многие участники были награждены грамотами за творческие, оригинальные или глубокие ответы на отдельные вопросы. Список этих участников размещён на сайте института, который и проводил всё это олимпийское соревнование, — ИФиЯК. Там же каждый может прочитать не только задания прошедшей олимпиады, но и подробные ответы, которые помогут больше узнать либо о родном языке, либо о русском как иностранном. И надеюсь, это вдохновит вас на участие в следующем году в VIII студенческой интернет-олимпиаде СФУ по русскому языку.

А.Н. Сперанская, организатор олимпиады