Не магнитики, а гематоген

увезли с собой японские студенты

Два преподавателя и семь студентов-практикантов из Университета префектуры Аити (Япония) в сентябре работали в СФУ над созданием буклета... о Красноярске! Разумеется, на японском языке.

Однако сами гости не справились бы — им требовалась помощь творческих ребят, знающих достопримечательности Красноярска и говорящих на японском. Именно такими оказались студенты ИФиЯК Екатерина ШПИЛЕВАЯ, Кристина СИЯНОВА, Анастасия БЕЗРУКИХ и Ольга СКАРЕДИНА. Мы спросили девушек, что же за буклет готовили участники проекта, как складывалось общение с японскими студентами и какие остались впечатления.

Ольга: «Никогда не думала, что приму участие в создании буклета о Красноярске! Наша задача заключалась в том, чтобы в короткие сроки составить список достопримечательностей города, подготовить их описание на японском языке и преподнести в интересном формате.

Японские студенты отметили, что хотят написать не только о местах, где можно полюбоваться природой, рассказать об истории города и России в целом, но и дать информацию о магазинах, где можно купить необычные сувениры; о кафе, где можно попробовать русскую кухню. Обсуждая концепцию буклета, мы также добавили раздел с информацией об интересных фестивалях города.

Я работала с двумя девушками, Саки и Хинако, собиравшими материал о том, где в Красноярске можно насладиться красивыми видами природы. Из предложенных вариантов японки выбрали Столбы, Бобровый лог, Академгородок, остров Татышев, «Сады мечты». Девушки были поражены красотами Красноярска, при этом отметили, что некоторые места похожи на японские. Интересовало их и то, чем отличается зимний и летний отдых в Бобровом логу и на острове Татышеве, сколько времени можно провести в Академгородке и «Садах мечты» и т.д. А ещё переживали, смогут ли японцы осилить поход на Столбы, и спрашивали, что необходимо взять с собой».

Мастер-класс по искусству фуросики

Мастер-класс по искусству фуросики

Екатерина: «Предполагалось, что подача информации в буклете будет максимально лаконичной, сжатой и сухой. Однако совместная работа внесла долю креативности, и по итогу буклет вышел не консервативным, ориентированным на современные запросы японцев. Обсуждения проходили по схеме «предложение с русской стороны — принятие или отказ с японской стороны». Японцы добивались актуальности проекта, которая, в свою очередь, повлекла бы за собой популяризацию такого направления, как поездки в Красноярск.

Необычно было увидеть разницу восприятия и критериев «интересности» у жителей Красноярска и японцев. Зачастую то, что казалось однозначно необходимым для посещения нам, было неинтересным для гостей.

Например, зоопарк и различные антикафе в нашем городе не вызвали особого интереса у студентов-японцев, так как в Японии это не редкость, а вот исторический квартал в центре и скульптуры советской эпохи привели в восторг.

При этом затруднений в коммуникации не наблюдалось; участники довольно легко понимали как идеи, так и обычный разговор».

Анастасия: «Я с удивлением узнала, что в нашем городе интересного больше, чем мы привыкли думать.

При создании буклета мы учитывали туристические традиции японцев: достопримечательности и места, где можно сделать много красивых фотографий, фестивали, сувенирные магазины. Также мы стремились создать удобный буклет — с картой, схемами проезда и другой полезной информацией.

Я занималась разделом «Магазины и сувениры» и выяснила для себя удивительное: если русский из поездки привезёт магнитик, брелок или кружку, то японцев это абсолютно не интересует. Для японцев мы отмечали, где в Красноярске можно приобрести гематоген, аскорбинки, шампунь с запахом хлеба и варенье из шишек.

А ещё мне запомнились ноутбуки девочек с заклеенными фронтальными камерами. Зачем и почему — непонятно, но выглядело забавно».

Разумеется, программа визита японской делегации включала не только работу над буклетом. Они провели курс занятий по японскому языку для учащихся кафедры восточных языков ИФиЯК. Дали несколько мастер-классов в Японском центре СФУ — рассказали о фуросики (искусстве создания подарочной упаковки из ткани), о таком явлении, как ономатопея (звукоподражание), о японских смайлах-«эмодзи», используемых в повседневной переписке. По традиции возложили цветы на могилы японских военнопленных на Николаевском кладбище.

А о выходе буклета на японском говорить пока рано — он готовился в качестве учебной практики. Возможно, эта работа будет продолжена, когда японцы приедут к нам в следующем году.

Подготовили Кирилл КОНИК, София ЕЛИЗАРОВА

Похожие материалы